< Job 29 >
1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
2 Ah! Que ne suis-je tel que j’étais aux temps passés, aux jours où Dieu me protégeait;
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
3 où son flambeau brillait sur ma tête, et où sa lumière me guidait dans les ténèbres;
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
4 tel que j’étais aux jours de mon automne, alors que l’amitié de Dieu s’étendait sur ma demeure;
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
5 que le Tout-Puissant était encore avec moi et que j’étais entouré de mes jeunes gens;
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
6 quand je baignais mes pieds dans la crème, et que le rocher ruisselait pour moi de flots d’huile!
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
7 Quand je me dirigeais vers la Porte, au seuil de la cité, et fixais mon siège sur la place publique,
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
8 les jeunes, en me voyant, se cachaient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
9 Les grands retenaient leurs paroles et posaient la main sur la bouche.
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
10 La voix des seigneurs expirait sur leurs lèvres, et leur langue se collait à leur palais;
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
11 car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait rendait témoignage pour moi.
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
12 C’Est que je sauvais le pauvre, criant au secours, et l’orphelin sans soutien.
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 La bénédiction du désespéré allait à moi, et je mettais de la joie au cœur de la veuve.
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
14 Je me revêtais d’équité comme d’une parure, mon esprit de justice était mon manteau et mon turban.
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
15 J’Étais les yeux de l’aveugle, j’étais les pieds du boiteux.
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
16 J’Étais un père pour les malheureux; la cause de l’inconnu, je l’étudiais à fond.
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
17 Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
18 Et je disais: "Je finirai avec mon nid; comme le phénix je vivrai de longs jours.
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
19 Ma racine sera en contact avec l’eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon branchage.
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
20 Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se rajeunira dans ma main."
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
21 Ils m’écoutaient, pleins d’attente; ils faisaient silence pour entendre mon avis.
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
22 Quand j’avais fini de parler, ils ne répliquaient pas, et mes discours s’épandaient sur eux.
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
23 Ils m’attendaient comme la pluie; ils ouvraient la bouche comme pour l’ondée printanière.
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
24 Je leur souriais et ils n’osaient y croire; jamais ils n’éteignaient le rayonnement de ma face.
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
25 Volontiers j’allais vers eux, m’asseyant à leur tête, et j’étais comme un roi dans son armée, comme quelqu’un: qui console des affligés.
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.