< Job 29 >

1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 Ah! Que ne suis-je tel que j’étais aux temps passés, aux jours où Dieu me protégeait;
Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
3 où son flambeau brillait sur ma tête, et où sa lumière me guidait dans les ténèbres;
When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
4 tel que j’étais aux jours de mon automne, alors que l’amitié de Dieu s’étendait sur ma demeure;
Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
5 que le Tout-Puissant était encore avec moi et que j’étais entouré de mes jeunes gens;
While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
6 quand je baignais mes pieds dans la crème, et que le rocher ruisselait pour moi de flots d’huile!
When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
7 Quand je me dirigeais vers la Porte, au seuil de la cité, et fixais mon siège sur la place publique,
When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
8 les jeunes, en me voyant, se cachaient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
9 Les grands retenaient leurs paroles et posaient la main sur la bouche.
Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
10 La voix des seigneurs expirait sur leurs lèvres, et leur langue se collait à leur palais;
[the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
11 car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait rendait témoignage pour moi.
For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
12 C’Est que je sauvais le pauvre, criant au secours, et l’orphelin sans soutien.
That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
13 La bénédiction du désespéré allait à moi, et je mettais de la joie au cœur de la veuve.
[the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
14 Je me revêtais d’équité comme d’une parure, mon esprit de justice était mon manteau et mon turban.
Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
15 J’Étais les yeux de l’aveugle, j’étais les pieds du boiteux.
Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
16 J’Étais un père pour les malheureux; la cause de l’inconnu, je l’étudiais à fond.
[was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
17 Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
18 Et je disais: "Je finirai avec mon nid; comme le phénix je vivrai de longs jours.
And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
19 Ma racine sera en contact avec l’eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon branchage.
Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
20 Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se rajeunira dans ma main."
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
21 Ils m’écoutaient, pleins d’attente; ils faisaient silence pour entendre mon avis.
To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
22 Quand j’avais fini de parler, ils ne répliquaient pas, et mes discours s’épandaient sur eux.
After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
23 Ils m’attendaient comme la pluie; ils ouvraient la bouche comme pour l’ondée printanière.
And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
24 Je leur souriais et ils n’osaient y croire; jamais ils n’éteignaient le rayonnement de ma face.
I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
25 Volontiers j’allais vers eux, m’asseyant à leur tête, et j’étais comme un roi dans son armée, comme quelqu’un: qui console des affligés.
I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.

< Job 29 >