< Job 29 >
1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 Ah! Que ne suis-je tel que j’étais aux temps passés, aux jours où Dieu me protégeait;
“O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3 où son flambeau brillait sur ma tête, et où sa lumière me guidait dans les ténèbres;
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4 tel que j’étais aux jours de mon automne, alors que l’amitié de Dieu s’étendait sur ma demeure;
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5 que le Tout-Puissant était encore avec moi et que j’étais entouré de mes jeunes gens;
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6 quand je baignais mes pieds dans la crème, et que le rocher ruisselait pour moi de flots d’huile!
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7 Quand je me dirigeais vers la Porte, au seuil de la cité, et fixais mon siège sur la place publique,
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8 les jeunes, en me voyant, se cachaient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
9 Les grands retenaient leurs paroles et posaient la main sur la bouche.
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10 La voix des seigneurs expirait sur leurs lèvres, et leur langue se collait à leur palais;
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11 car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait rendait témoignage pour moi.
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 C’Est que je sauvais le pauvre, criant au secours, et l’orphelin sans soutien.
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 La bénédiction du désespéré allait à moi, et je mettais de la joie au cœur de la veuve.
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14 Je me revêtais d’équité comme d’une parure, mon esprit de justice était mon manteau et mon turban.
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15 J’Étais les yeux de l’aveugle, j’étais les pieds du boiteux.
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16 J’Étais un père pour les malheureux; la cause de l’inconnu, je l’étudiais à fond.
otac ubogima, zastupnik strancima.
17 Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18 Et je disais: "Je finirai avec mon nid; comme le phénix je vivrai de longs jours.
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19 Ma racine sera en contact avec l’eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon branchage.
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20 Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se rajeunira dans ma main."
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21 Ils m’écoutaient, pleins d’attente; ils faisaient silence pour entendre mon avis.
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22 Quand j’avais fini de parler, ils ne répliquaient pas, et mes discours s’épandaient sur eux.
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23 Ils m’attendaient comme la pluie; ils ouvraient la bouche comme pour l’ondée printanière.
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24 Je leur souriais et ils n’osaient y croire; jamais ils n’éteignaient le rayonnement de ma face.
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25 Volontiers j’allais vers eux, m’asseyant à leur tête, et j’étais comme un roi dans son armée, comme quelqu’un: qui console des affligés.
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.