< Job 29 >
1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
Job loh amah kah a pom te a cong tih,
2 Ah! Que ne suis-je tel que j’étais aux temps passés, aux jours où Dieu me protégeait;
“Kai he hlamat kah hla bangla aka khueh tih Pathen kah khohnin bangla kai aka tuem te unim?
3 où son flambeau brillait sur ma tête, et où sa lumière me guidait dans les ténèbres;
Amah loh a hmaithoi te ka lu soah a thangthen tih amah kah vangnah nen ni a. hmuep ah khaw ka caeh.
4 tel que j’étais aux jours de mon automne, alors que l’amitié de Dieu s’étendait sur ma demeure;
Ka cavaa tue vaengah khaw ka dap ah Pathen kah baecenol la ka om.
5 que le Tout-Puissant était encore avec moi et que j’étais entouré de mes jeunes gens;
Tlungthang te kai taengah om pueng tih, ka kaepvai ka ca rhoek om.
6 quand je baignais mes pieds dans la crème, et que le rocher ruisselait pour moi de flots d’huile!
Ka khokan te suknaeng neh a hluk tih lungpang loh kai ham situi sokca a long sak.
7 Quand je me dirigeais vers la Porte, au seuil de la cité, et fixais mon siège sur la place publique,
Vangpuei vongka ah ka thoeng tih toltung ah ka ngolhmuen cikngae sak.
8 les jeunes, en me voyant, se cachaient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Kai m'hmuh uh vaengah cadong rhoek te thuh uh. Patong rhoek khaw thoo uh tih pai uh.
9 Les grands retenaient leurs paroles et posaient la main sur la bouche.
Mangpa rhoek loh olthui te a phah uh tih a kut te a ka dongla a khueh uh.
10 La voix des seigneurs expirait sur leurs lèvres, et leur langue se collait à leur palais;
Rhaengsang rhoek ol te a phah tih a lai khaw a dang dongla kap.
11 car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait rendait témoignage pour moi.
Hna loh a yaak vaengah kai n'uem tih mik loh a hmuh vaengah kai n'rhalrhing sak.
12 C’Est que je sauvais le pauvre, criant au secours, et l’orphelin sans soutien.
Mangdaeng loh bomnah a bih tih cadah neh a taengah aka bom aka om pawt khaw ka loeih sak.
13 La bénédiction du désespéré allait à moi, et je mettais de la joie au cœur de la veuve.
Hlang milh kah yoethennah te kai soah pai tih nuhmai kah lungbuei khaw ka tamhoe sak.
14 Je me revêtais d’équité comme d’une parure, mon esprit de justice était mon manteau et mon turban.
Duengnah te ka bai tih hnikul bangla kai n'khuk. Ka tiktamnah he ka sammuei nah ni.
15 J’Étais les yeux de l’aveugle, j’étais les pieds du boiteux.
Mikdael taengah mik la, khokhaem taengah kho la ka om.
16 J’Étais un père pour les malheureux; la cause de l’inconnu, je l’étudiais à fond.
Kai tah khodaeng taengah a napa la ka om tih ming pawt kah tuituknah te ka khe pah.
17 Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
Boethae kah pumcu te ka thuk pah tih a no lamkah maeh te ka voeih pah.
18 Et je disais: "Je finirai avec mon nid; comme le phénix je vivrai de longs jours.
Te dongah, “Ka bu ah ka pal mako,” ka ti tih laivin bangla khohnin ka puh.
19 Ma racine sera en contact avec l’eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon branchage.
Ka yung loh tui taengla a muk tih buemtui loh ka cangvuei dongah rhaeh.
20 Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se rajeunira dans ma main."
Ka thangpomnah ka taengah thai tih ka lii ka kut dongah tinghil.
21 Ils m’écoutaient, pleins d’attente; ils faisaient silence pour entendre mon avis.
Kai taengah a hnatun uh tih a lamtawn uh dongah ka cilsuep ham kuemsuem uh.
22 Quand j’avais fini de parler, ils ne répliquaient pas, et mes discours s’épandaient sur eux.
Ka ol hnukah talh uh voel pawt tih kai olthui he amih soah tla.
23 Ils m’attendaient comme la pluie; ils ouvraient la bouche comme pour l’ondée printanière.
Kai ham tah khotlan bangla a lamtawn uh tih a ka loh tlankhol bangla a ang uh.
24 Je leur souriais et ils n’osaient y croire; jamais ils n’éteignaient le rayonnement de ma face.
Amih taengah ka luem dae n'tangnah uh pawt tih ka maelhmai vangnah dongah khaw yalh uh pawh.
25 Volontiers j’allais vers eux, m’asseyant à leur tête, et j’étais comme un roi dans son armée, comme quelqu’un: qui console des affligés.
Amih kah longpuei te ka coelh tih boeilu la ka ngol. Caem lakli ah manghai bangla kho ka sak tih rhahdoe cangpoem akhaw a hloep.