< Job 28 >

1 Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
2 Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
3 Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
4 Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
5 La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
6 Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
7 On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
8 Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
9 Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
10 Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
11 Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
13 Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
14 L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
15 On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
16 L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
17 Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
18 Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
20 Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
22 L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
23 C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
24 Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
25 Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
26 lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
27 c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
28 et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.

< Job 28 >