< Job 28 >

1 Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
4 Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
5 La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
16 L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
17 Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
23 C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり

< Job 28 >