< Job 28 >
1 Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
2 Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
3 Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
4 Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
5 La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
6 Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
7 On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
8 Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
9 Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
10 Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
11 Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
13 Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
17 Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
18 Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
20 Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
22 L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
23 C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
24 Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
25 Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
26 lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
27 c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
28 et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.