< Job 28 >
1 Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14 L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20 Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23 C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
“God understands its way, and he knows its place.
24 Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”