< Job 28 >

1 Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
2 Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
3 Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
4 Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
5 La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
6 Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
7 On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
8 Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
9 Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
10 Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
11 Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
14 L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
15 On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
16 L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
17 Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
20 Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
22 L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
23 C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
God understands the way to it; he knows its place.
24 Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
25 Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
26 lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
He made a decree for the rain and a path for the thunder.
27 c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
28 et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."
To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”

< Job 28 >