< Job 28 >
1 Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
God he understands way its and he he knows place its.
24 Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.