< Job 28 >

1 Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
For there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
Iron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone.
3 Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
4 Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
5 La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
8 Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
The proud beasts have not trodden it, nor hath the lion passed thereby.
9 Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
10 Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
But wisdom, where shall it be found? And where is the place of understanding?
13 Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
15 On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold.
18 Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
No mention shall be made of coral or of crystal; yea, the price of wisdom is above rubies.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.'
23 C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
24 Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure.
26 lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
27 c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
28 et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."
And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'

< Job 28 >