< Job 28 >

1 Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.

< Job 28 >