< Job 28 >
1 Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.