< Job 28 >

1 Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
3 Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
5 La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
8 Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
9 Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
10 Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
11 Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
14 L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
15 On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
16 L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
20 Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
22 L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
God understands the way of it, and he knows the place of it.
24 Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
25 Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
26 lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
28 et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.

< Job 28 >