< Job 27 >
1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
Job prosiguió su exposición, diciendo:
2 Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
“Por la vida de Dios, quien no me hace justicia, y por la vida del Todopoderoso, que ha colmado de amargura mi alma.
3 Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Mientras en mí quede mi espíritu, y el soplo de Dios en mis narices,
4 mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
mis labios no hablarán falsedad, ni mi lengua proferirá mentira.
5 A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
Lejos de mí daros la razón, hasta que fallezca defenderé mi inocencia.
6 je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
Sostengo mi justicia, y no cederé; mi conciencia no condena a ninguno de mis días.
7 Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
Sea tratado como malvado mi enemigo, y mi adversario, como perverso.
8 Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
Pues ¿cuál es la esperanza del hipócrita, cuando Dios le corta la vida, y le arranca el alma?
9 Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
¿Acaso Dios oirá sus gritos cuando le sobrevenga la angustia?
10 Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
¿Podrá deleitarse en el Omnipotente, invocar a Dios en todo tiempo?
11 Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
Os mostraré la conducta de Dios; no ocultaré los planes del Todopoderoso.
12 Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
Si todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué os agotáis en vanos discursos?
13 Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
Esta es la suerte que Dios reserva al malvado, y la herencia de los violentos de parte del Todopoderoso:
14 si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
Si tiene muchos hijos, es para la espada, y sus nietos nunca se hartan de pan.
15 Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
Sus sobrevivientes serán sepultados por la muerte, y sus viudas no los llorarán.
16 S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
Aunque amontone plata como tierra, y como lodo acumule vestidos,
17 il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
el los prepara, pero se vestirá de ellos el justo, y el inocente poseerá su plata.
18 La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
La casa que él hace es como la de la polilla, como la cabaña que construye el guarda campo.
19 En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
Se acuesta rico, y no se levanta más, abre sus ojos y deja de existir.
20 Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
Cual diluvio caen sobre él terrores, le arrastra un torbellino nocturno.
21 Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
Le arrebata el solano, y se va; le arranca de su lugar a manera de un huracán.
22 Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
Pues Él se le echa encima sin piedad. Busca cómo escaparse de sus manos;
23 On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.
pero se baten las manos sobre él, y le silbarán echándolo de su propio lugar.”