< Job 27 >
1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
And Job again took up his measure, and said: —
2 Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
As GOD liveth who hath taken away my right, even the Almighty, who hath embittered my soul;
3 Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
All the while my inspiration is in me, and the spirit of GOD is in my nostrils,
4 mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
Verily my lips shall not speak perversity, nor shall, my tongue, utter deceit.
5 A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
Far be it from me! that I should justify, you, —Even until I breathe my last, will I not let go mine integrity from me:
6 je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
On my righteousness, have I taken fast hold, and will not give it up, My heart shall not reproach any of my days.
7 Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
Let mine enemy be a veritably lawless one! And, he that lifteth himself up against me, one veritably perverse!
8 Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
For what shall be the hope of the impious, though he graspeth with greed, when GOD shall draw forth his soul?
9 Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
His outcry, will GOD hear, when there cometh upon him distress?
10 Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
Verily, in the Almighty, he will not find delight, nor call on GOD continually!
11 Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
I would teach you, by the hand of GOD, That which is with the Almighty, will I not conceal.
12 Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
Lo! ye, have, all of you, seen, Wherefore, then, is it, that ye are utterly without purpose?
13 Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
This, is the portion of a lawless man with GOD, That, the heritage of tyrants—from the Almighty, he shall receive.
14 si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
If his children be multiplied, for them, [there is] the sword, and, his offspring, shall not be filled with bread;
15 Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
His survivors, by pestilence, shall come to the grave, and, his widows, shall not weep;
16 S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
Though he heap up silver like, dust, and, like a pile, he prepare clothing,
17 il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
He may prepare, but, the righteous, shall put on, and, the silver, shall the innocent apportion.
18 La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
He hath built, like a moth, his house, —like a hut, which a watcher hath made.
19 En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
The rich man, shall lie down, and not do it again, his eyes, hath he opened, and then is not.
20 Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
There shall reach him—like waters—terrors, By night, a storm-wind hath stolen him away;
21 Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
An east wind shall lift him up, and he shall depart, and it shall sweep him away out of his place;
22 Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
And He will cast upon him and not spare, Out of his hand, shall he, swiftly flee;
23 On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.
He shall clap over him his hands, and shall hiss him forth out of his place.