< Job 27 >
1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
Job again took up his parable, and said,
2 Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.