< Job 27 >
1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
And Job further continued and said in his parable,
2 Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
[As] God lives, who has thus judge me; and the Almighty, who has embittered my soul;
3 Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
verily, while my breath is yet in [me], and the breath of God which remains to me is in my nostrils,
4 mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
my lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts.
5 A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
Far be it from me that I should justify you till I die; for I will not let go my innocence,
6 je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
but keeping fast to [my] righteousness I will by no means let it go: for I am not conscious to myself of having done any thing amiss.
7 Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
Nay rather, but let mine enemies be as the overthrow of the ungodly, and they that rise up against me, as the destruction of transgressors.
8 Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
For what is the hope of the ungodly, that he holds to it? will he indeed trust in the Lord [and] be saved?
9 Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
Will God hear his prayer? or, when distress has come upon him,
10 Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
has he any confidence before him? or will [God] hear him as he calls upon him?
11 Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
Yet now I will tell you what is in the hand of the Lord: I will not lie concerning the things which are with the Almighty.
12 Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
Behold, you all know that you are adding vanity to vanity.
13 Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of oppressors shall come upon them from the Almighty.
14 si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
And if their children be many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg.
15 Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
And they that survive of him shall utterly perish, and no one shall pity their widows.
16 S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
Even if he should gather silver as earth, and prepare gold as clay;
17 il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
All these things shall the righteous gain, and the true-hearted shall possess his wealth.
18 La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
And his house is gone like moths, and like a spider's web.
19 En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
The rich man shall lie down, and shall not continue: he has opened his eyes, and he is not.
20 Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
Pains have come upon him as water, and darkness has carried him away by night.
21 Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
And a burning wind shall catch him, and he shall depart, and it shall utterly drive him out of his place.
22 Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
And [God] shall cast [trouble] upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.
He shall cause [men] to clap their hands against them, and shall hiss him out of his place.