< Job 27 >
1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
And Job continued his parable and said,
2 Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
[As] God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
3 Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
4 mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
5 A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
6 je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
7 Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when God taketh away his soul?
9 Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
Will God hear his cry when distress cometh upon him?
10 Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon God?
11 Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty will I not conceal.
12 Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
13 Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
This is the portion of the wicked man with God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: —
14 si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
15 Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
16 S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
18 La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
19 En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
20 Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
21 Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
22 Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.
[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.