< Job 27 >
1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
Job also added to this, using figures of speech, and he said:
2 Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness,
3 Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils,
4 mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies.
5 A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence.
6 je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life.
7 Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary.
8 Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul?
9 Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him?
10 Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times?
11 Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it.
12 Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason?
13 Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty.
14 si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread.
15 Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep.
16 S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay,
17 il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver.
18 La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry.
19 En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing.
20 Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night.
21 Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place.
22 Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile.
23 On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.
He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation.