< Job 27 >
1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
And Job again took up the word and said,
2 Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter;
3 Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
(For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life; )
4 mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.
5 A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
6 je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.
7 Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.
8 Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
9 Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?
10 Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?
11 Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
12 Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
13 Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.
14 si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
15 Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.
16 S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;
17 il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
18 La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.
19 En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
20 Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.
21 Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
22 Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.
23 On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.
Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.