< Job 27 >

1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
And Job again took up his discourse, and said,
2 Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has vexed my soul.
3 Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
(For my life is yet whole in me. And the spirit of God is in my nostrils.)
4 mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, nor shall my tongue utter deceit.
5 A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me.
6 je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
I hold fast my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
7 Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
For what is the hope of the profane, though he gets him gain, when God takes away his soul?
9 Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
I will teach you concerning the hand of God. That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
Behold, all ye yourselves have seen it. Why then have ye become altogether vain?
13 Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
Those who remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
16 S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
Though he heaps up silver as the dust, and prepares raiment as the clay,
17 il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
He builds his house as the moth, and as a booth which the keeper makes.
19 En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
He lies down rich, but he shall not be gathered to his fathers. He opens his eyes, and he is not.
20 Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
Terrors overtake him like waters. A tempest steals him away in the night.
21 Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
The east wind carries him away, and he departs, and it sweeps him out of his place.
22 Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
For God shall hurl at him, and not spare. He would gladly flee out of his hand.
23 On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Job 27 >