< Job 26 >

1 Job reprit la parole et dit:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 Comme tu sais secourir la faiblesse, soutenir les bras défaillants!
Vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige, huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
3 Comme tu sais conseiller l’ignorance et répandre la science à profusion!
Vilka råd har du ej givit den ovise, och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
4 A l’adresse de qui as-tu débité ton discours et de qui l’inspiration a-t-elle passé par ta bouche?
Vem gav dig kraft att tala sådana ord, och vems ande var det som kom till orda ur dig?
5 Les ombres des trépassés se prennent à trembler au-dessous des eaux et de leurs habitants.
Dödsrikets skuggor gripas av ångest, djupets vatten och de som bo däri.
6 Le Cheol est à nu devant lui et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol h7585)
Dödsriket ligger blottat för honom, och avgrunden har intet täckelse. (Sheol h7585)
7 Il étend le Septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
Han spänner ut nordanrymden över det tomma och hänger upp jorden på intet.
8 Il emmagasine les eaux dans ses nuages, sans que la nuée crève sous leur poids.
Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte, och skyarna brista icke under bördan.
9 Il dérobe la vue de son trône, en déroulant sur lui sa nuée.
Han gömmer sin tron för vår åsyn, han omhöljer den med sina skyar.
10 Il a tracé un cercle sur la surface des eaux, jusqu’au point où la lumière confine aux ténèbres.
En rundel har han välvt såsom gräns för vattnen, där varest ljus ändas i mörker.
11 Les colonnes du ciel frémissent et s’effarent sous sa menace.
Himmelens pelare skälva, de gripas av förfäran vid hans näpst.
12 Par sa force, il dompte la mer et, par sa sagesse, il en brise l’orgueil.
Med sin kraft förskräckte han havet, och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.
13 Par son souffle, le ciel s’éclaircit; sa main transperce le serpent aux replis tortueux.
Blott han andades, blev himmelen klar; hans hand genomborrade den snabba ormen.
14 Eh bien! Ce n’est là qu’une partie de ses actes; quel faible écho nous en avons recueilli! Mais le tonnerre de ses exploits, qui pourrait le concevoir?
Se, detta är allenast utkanterna av hans verk; en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom. Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det?

< Job 26 >