< Job 26 >

1 Job reprit la parole et dit:
約伯回答說:
2 Comme tu sais secourir la faiblesse, soutenir les bras défaillants!
無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
3 Comme tu sais conseiller l’ignorance et répandre la science à profusion!
你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
4 A l’adresse de qui as-tu débité ton discours et de qui l’inspiration a-t-elle passé par ta bouche?
你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
5 Les ombres des trépassés se prennent à trembler au-dessous des eaux et de leurs habitants.
幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
6 Le Cheol est à nu devant lui et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol h7585)
陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
7 Il étend le Septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
8 Il emmagasine les eaux dans ses nuages, sans que la nuée crève sous leur poids.
他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
9 Il dérobe la vue de son trône, en déroulant sur lui sa nuée.
他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
10 Il a tracé un cercle sur la surface des eaux, jusqu’au point où la lumière confine aux ténèbres.
在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
11 Les colonnes du ciel frémissent et s’effarent sous sa menace.
支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
12 Par sa force, il dompte la mer et, par sa sagesse, il en brise l’orgueil.
他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
13 Par son souffle, le ciel s’éclaircit; sa main transperce le serpent aux replis tortueux.
他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
14 Eh bien! Ce n’est là qu’une partie de ses actes; quel faible écho nous en avons recueilli! Mais le tonnerre de ses exploits, qui pourrait le concevoir?
看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖

< Job 26 >