< Job 23 >
1 Job reprit la parole et dit:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 Aujourd’hui encore ma plainte est traitée de révolte; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
“Bugün de acı acı yakınacağım, İniltime karşın Tanrı'nın üzerimdeki eli ağırdır.
3 Que ne m’est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu’à son siège.
Keşke O'nu nerede bulacağımı bilseydim, Tahtına varabilseydim!
4 J’Exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d’arguments.
Davamı önünde dile getirir, Kanıtlarımı art arda sıralardım.
5 Je connaîtrais les réponses qu’il m’opposerait et me rendrais compte de ce qu’il me dirait.
Bana vereceği yanıtı öğrenir, Ne diyeceğini anlardım.
6 Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
Eşsiz gücüyle bana karşı mı çıkardı? Hayır, yalnızca dinlerdi beni.
7 C’Est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
Haklı kişi davasını oraya, O'nun önüne getirebilirdi, Ben de yargılanmaktan sonsuza dek kurtulurdum.
8 Mais quoi! Je me dirige vers l’Orient: il n’y est pas! vers l’Occident, je ne le remarque point!
“Doğuya gitsem orada değil, Batıya gitsem O'nu bulamıyorum.
9 Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l’aperçois pas.
Kuzeyde iş görse O'nu seçemiyorum, Güneye dönse O'nu göremiyorum.
10 Car il connaît la conduite que je mène: s’il me jetait au creuset, j’en sortirais pur comme l’or.
Ama O tuttuğum yolu biliyor, Beni sınadığında altın gibi çıkacağım.
11 Mon pied s’est attaché fidèlement à ses traces; j’ai suivi ses voies sans dévier.
Adımlarını yakından izledim, Sapmadan yolunu tuttum.
12 Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu’à mes propres inspirations, j’ai obéi aux paroles de sa bouche.
Ağzından çıkan buyruklardan ayrılmadım, Günlük ekmeğimden çok ağzından çıkan sözlere değer verdim.
13 Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d’avis? Ce qui lui plaît, il l’accomplit.
“O tek başınadır, kim O'nu caydırabilir? Canı ne isterse onu yapar.
14 Assurément, il exécutera jusqu’au bout ce qu’il a décrété contre moi: il nourrit encore beaucoup de desseins semblables.
Benimle ilgili kararını yerine getirir, Daha nice tasarısı vardır.
15 C’Est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j’ai peur de lui.
Bu yüzden dehşete düşerim huzurunda, Düşündükçe korkarım O'ndan.
16 Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m’a rempli d’épouvante,
Tanrı cesaretimi kırdı, Her Şeye Gücü Yeten beni yıldırdı.
17 puisque d’une part, il ne m’a pas anéanti par les ténèbres qui m’accablent, et que d’autre part il n’a pas voulu me mettre à l’abri de cette sombre nuit.
Karanlık beni susturamadı, Yüzümü örten koyu karanlık.