< Job 23 >
1 Job reprit la parole et dit:
Entonces Job respondió,
2 Aujourd’hui encore ma plainte est traitée de révolte; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
“Incluso hoy mi queja es rebelde. Su mano pesa a pesar de mis gemidos.
3 Que ne m’est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu’à son siège.
¡Oh, si supiera dónde puedo encontrarlo! ¡Que pueda llegar incluso a su asiento!
4 J’Exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d’arguments.
Yo pondría mi causa en orden ante él, y llenarme la boca de argumentos.
5 Je connaîtrais les réponses qu’il m’opposerait et me rendrais compte de ce qu’il me dirait.
Yo sabría las palabras que él me respondería, y entender lo que me decía.
6 Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
¿Acaso quiere enfrentarse a mí con la grandeza de su poder? No, pero me escucharía.
7 C’Est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
Allí los rectos podrían razonar con él, para que sea liberado para siempre de mi juez.
8 Mais quoi! Je me dirige vers l’Orient: il n’y est pas! vers l’Occident, je ne le remarque point!
“Si voy al este, no está allí. Si voy al oeste, no puedo encontrarlo.
9 Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l’aperçois pas.
Trabaja hacia el norte, pero no lo veo. Se gira hacia el sur, pero no consigo verle.
10 Car il connaît la conduite que je mène: s’il me jetait au creuset, j’en sortirais pur comme l’or.
Pero él conoce el camino que tomo. Cuando me haya probado, saldré como el oro.
11 Mon pied s’est attaché fidèlement à ses traces; j’ai suivi ses voies sans dévier.
Mi pie se ha mantenido firme a sus pasos. He mantenido su camino, y no me he apartado.
12 Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu’à mes propres inspirations, j’ai obéi aux paroles de sa bouche.
No me he apartado del mandamiento de sus labios. He atesorado las palabras de su boca más que mi comida necesaria.
13 Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d’avis? Ce qui lui plaît, il l’accomplit.
Pero él está solo, ¿y quién puede oponerse a él? Lo que su alma desea, incluso eso hace.
14 Assurément, il exécutera jusqu’au bout ce qu’il a décrété contre moi: il nourrit encore beaucoup de desseins semblables.
Porque él realiza lo que me ha sido asignado. Muchas cosas así están con él.
15 C’Est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j’ai peur de lui.
Por eso me aterra su presencia. Cuando lo considero, me da miedo.
16 Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m’a rempli d’épouvante,
Porque Dios ha hecho desfallecer mi corazón. El Todopoderoso me ha aterrorizado.
17 puisque d’une part, il ne m’a pas anéanti par les ténèbres qui m’accablent, et que d’autre part il n’a pas voulu me mettre à l’abri de cette sombre nuit.
Porque no fui cortado antes de la oscuridad, tampoco cubrió la espesa oscuridad de mi cara.