< Job 23 >

1 Job reprit la parole et dit:
И отвечал Иов и сказал:
2 Aujourd’hui encore ma plainte est traitée de révolte; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
3 Que ne m’est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu’à son siège.
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4 J’Exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d’arguments.
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5 Je connaîtrais les réponses qu’il m’opposerait et me rendrais compte de ce qu’il me dirait.
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6 Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
7 C’Est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
8 Mais quoi! Je me dirige vers l’Orient: il n’y est pas! vers l’Occident, je ne le remarque point!
Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
9 Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l’aperçois pas.
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
10 Car il connaît la conduite que je mène: s’il me jetait au creuset, j’en sortirais pur comme l’or.
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
11 Mon pied s’est attaché fidèlement à ses traces; j’ai suivi ses voies sans dévier.
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12 Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu’à mes propres inspirations, j’ai obéi aux paroles de sa bouche.
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
13 Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d’avis? Ce qui lui plaît, il l’accomplit.
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
14 Assurément, il exécutera jusqu’au bout ce qu’il a décrété contre moi: il nourrit encore beaucoup de desseins semblables.
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
15 C’Est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j’ai peur de lui.
Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
16 Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m’a rempli d’épouvante,
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
17 puisque d’une part, il ne m’a pas anéanti par les ténèbres qui m’accablent, et que d’autre part il n’a pas voulu me mettre à l’abri de cette sombre nuit.
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!

< Job 23 >