< Job 23 >

1 Job reprit la parole et dit:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Aujourd’hui encore ma plainte est traitée de révolte; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
3 Que ne m’est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu’à son siège.
Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
4 J’Exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d’arguments.
Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 Je connaîtrais les réponses qu’il m’opposerait et me rendrais compte de ce qu’il me dirait.
Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
6 Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
7 C’Est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
8 Mais quoi! Je me dirige vers l’Orient: il n’y est pas! vers l’Occident, je ne le remarque point!
Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
9 Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l’aperçois pas.
Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
10 Car il connaît la conduite que je mène: s’il me jetait au creuset, j’en sortirais pur comme l’or.
Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
11 Mon pied s’est attaché fidèlement à ses traces; j’ai suivi ses voies sans dévier.
Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
12 Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu’à mes propres inspirations, j’ai obéi aux paroles de sa bouche.
Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
13 Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d’avis? Ce qui lui plaît, il l’accomplit.
Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
14 Assurément, il exécutera jusqu’au bout ce qu’il a décrété contre moi: il nourrit encore beaucoup de desseins semblables.
Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
15 C’Est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j’ai peur de lui.
Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
16 Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m’a rempli d’épouvante,
Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
17 puisque d’une part, il ne m’a pas anéanti par les ténèbres qui m’accablent, et que d’autre part il n’a pas voulu me mettre à l’abri de cette sombre nuit.
Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.

< Job 23 >