< Job 23 >
1 Job reprit la parole et dit:
Respondens autem Iob, ait:
2 Aujourd’hui encore ma plainte est traitée de révolte; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
3 Que ne m’est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu’à son siège.
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 J’Exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d’arguments.
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
5 Je connaîtrais les réponses qu’il m’opposerait et me rendrais compte de ce qu’il me dirait.
Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
7 C’Est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
8 Mais quoi! Je me dirige vers l’Orient: il n’y est pas! vers l’Occident, je ne le remarque point!
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l’aperçois pas.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Car il connaît la conduite que je mène: s’il me jetait au creuset, j’en sortirais pur comme l’or.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 Mon pied s’est attaché fidèlement à ses traces; j’ai suivi ses voies sans dévier.
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu’à mes propres inspirations, j’ai obéi aux paroles de sa bouche.
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d’avis? Ce qui lui plaît, il l’accomplit.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Assurément, il exécutera jusqu’au bout ce qu’il a décrété contre moi: il nourrit encore beaucoup de desseins semblables.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
15 C’Est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j’ai peur de lui.
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
16 Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m’a rempli d’épouvante,
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 puisque d’une part, il ne m’a pas anéanti par les ténèbres qui m’accablent, et que d’autre part il n’a pas voulu me mettre à l’abri de cette sombre nuit.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.