< Job 23 >

1 Job reprit la parole et dit:
ויען איוב ויאמר
2 Aujourd’hui encore ma plainte est traitée de révolte; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
גם-היום מרי שחי ידי כבדה על-אנחתי
3 Que ne m’est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu’à son siège.
מי-יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד-תכונתו
4 J’Exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d’arguments.
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות
5 Je connaîtrais les réponses qu’il m’opposerait et me rendrais compte de ce qu’il me dirait.
אדעה מלים יענני ואבינה מה-יאמר לי
6 Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
הברב-כח יריב עמדי לא אך-הוא ישם בי
7 C’Est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
שם--ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי
8 Mais quoi! Je me dirige vers l’Orient: il n’y est pas! vers l’Occident, je ne le remarque point!
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא-אבין לו
9 Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l’aperçois pas.
שמאול בעשתו ולא-אחז יעטף ימין ולא אראה
10 Car il connaît la conduite que je mène: s’il me jetait au creuset, j’en sortirais pur comme l’or.
כי-ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא
11 Mon pied s’est attaché fidèlement à ses traces; j’ai suivi ses voies sans dévier.
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא-אט
12 Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu’à mes propres inspirations, j’ai obéi aux paroles de sa bouche.
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי-פיו
13 Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d’avis? Ce qui lui plaît, il l’accomplit.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש
14 Assurément, il exécutera jusqu’au bout ce qu’il a décrété contre moi: il nourrit encore beaucoup de desseins semblables.
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו
15 C’Est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j’ai peur de lui.
על-כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו
16 Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m’a rempli d’épouvante,
ואל הרך לבי ושדי הבהילני
17 puisque d’une part, il ne m’a pas anéanti par les ténèbres qui m’accablent, et que d’autre part il n’a pas voulu me mettre à l’abri de cette sombre nuit.
כי-לא נצמתי מפני-חשך ומפני כסה-אפל

< Job 23 >