< Job 23 >
1 Job reprit la parole et dit:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Aujourd’hui encore ma plainte est traitée de révolte; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
"Også i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Hånd på mit Suk!
3 Que ne m’est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu’à son siège.
Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!
4 J’Exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d’arguments.
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
5 Je connaîtrais les réponses qu’il m’opposerait et me rendrais compte de ce qu’il me dirait.
vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
6 Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;
7 C’Est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
8 Mais quoi! Je me dirige vers l’Orient: il n’y est pas! vers l’Occident, je ne le remarque point!
Men går jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
9 Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l’aperçois pas.
jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
10 Car il connaît la conduite que je mène: s’il me jetait au creuset, j’en sortirais pur comme l’or.
Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld går jeg frem af hans Prøve.
11 Mon pied s’est attaché fidèlement à ses traces; j’ai suivi ses voies sans dévier.
Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
12 Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu’à mes propres inspirations, j’ai obéi aux paroles de sa bouche.
fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
13 Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d’avis? Ce qui lui plaît, il l’accomplit.
Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attrår.
14 Assurément, il exécutera jusqu’au bout ce qu’il a décrété contre moi: il nourrit encore beaucoup de desseins semblables.
Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
15 C’Est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j’ai peur de lui.
Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
16 Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m’a rempli d’épouvante,
Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
17 puisque d’une part, il ne m’a pas anéanti par les ténèbres qui m’accablent, et que d’autre part il n’a pas voulu me mettre à l’abri de cette sombre nuit.
thi jeg går til i Mørket, mit Åsyn dækkes af Mulm.