< Job 22 >

1 Eliphaz prit la parole et dit:
Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2 Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
“İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
4 Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
5 Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
6 Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
7 Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
8 L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
9 Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
10 C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
11 Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
12 Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
“Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
13 Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
14 Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
15 Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
16 qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
17 qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
18 C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
19 Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
“Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
20 "Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
21 Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
“Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
22 Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
23 Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
24 Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
25 Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
27 Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
28 Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
29 On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
30 II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”

< Job 22 >