< Job 22 >
1 Eliphaz prit la parole et dit:
Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
2 Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
¿Traerá el hombre provecho a Dios? porque el sabio a sí mismo aprovecha.
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado? ¿o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4 Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
¿Si porque te teme, te castigará, y vendrá contigo a juicio?
5 Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
Por cierto tu malicia es grande: y tus maldades no tienen fin.
6 Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
Porque prendaste a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7 Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
No diste de beber agua al cansado, y al hambriento detuviste el pan.
8 L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
Empero el violento tuvo la tierra, y el honrado habitó en ella.
9 Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados,
10 C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
Por tanto hay lazos al derredor de ti, y te turba espanto repentino:
11 Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas como son altas.
13 Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
¿Dirás pues: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14 Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
Las nubes son su escondedero, y no ve: y por el cerco del cielo se pasea.
15 Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
16 qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
Los cuales fueron cortados antes de tiempo: cuyo fundamento fue como un río derramado:
17 qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
Que decían a Dios: Apártate de nosotros: ¿y qué nos ha de hacer el Omnipotente?
18 C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
Habiendo él henchido sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
19 Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
Verán los justos, y gozarse han, y el inocente los escarnecerá.
20 "Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
¿Fue cortada nuestra substancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
21 Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
Ahora pues conciértate con él, y tendrás paz, y por ello te vendrá bien.
22 Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
Si te tornares hasta el Omnipotente, serás edificado: alejarás de tu tienda la iniquidad.
24 Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos, oro de Ofir.
25 Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
Y tu oro será el Todopoderoso; y tendrás plata a montones.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
27 Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
Orarás a él, y él te oirá, y pagarás tus votos.
28 Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
Y determinarás la cosa, y serte ha firme, y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento: y al humilde de ojos salvará.
30 II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
Un inocente escapará una isla: y en la limpieza de tus manos será guardada.