< Job 22 >
1 Eliphaz prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
2 Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
Can a man, then, profit God? Behold, the wise man profiteth himself.
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou art righteous; Or a gain to him, that thou walkest uprightly?
4 Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
Will he contend with thee because he feareth thee? Will he enter with thee into judgment?
5 Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
Hath not thy wickedness been great? Have not thine iniquities been numberless?
6 Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
For thou hast taken a pledge from thy brother unjustly, And stripped the poor of their clothing.
7 Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
Thou hast given the weary no water to drink, And withholden bread from the hungry.
8 L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
But the man of power, his was the land, And the honorable man dwelt in it.
9 Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
Thou hast sent widows away empty, And broken the arms of the fatherless.
10 C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
Therefore snares are round about thee, And sudden fear confoundeth thee;
11 Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
Or darkness, through which thou canst not see, And floods of water cover thee.
12 Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
Is not God in the height of heaven? And behold the stars, how high they are!
13 Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
Hence thou sayest, “What doth God know? Can he govern behind the thick darkness?
14 Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
Dark clouds are a veil to him, and he cannot see; And he walketh upon the arch of heaven.”
15 Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
Wilt thou take the old way Which wicked men have trodden,
16 qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
Who were cut down before their time, And whose foundations were swept away by a flood?
17 qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
Who said unto God, “Depart from us!” And, “What can the Almighty do to us?”
18 C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
And yet he filled their houses with good things!—Far from me be the counsel of the wicked!
19 Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
The righteous see their fate, and rejoice; And the innocent hold them in derision.
20 "Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
“Truly our adversary is destroyed, And fire hath consumed his abundance!”
21 Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thus shall prosperity return to thee.
22 Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, And lay up his words in thy heart.
23 Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; If thou put away iniquity from thy tent.
24 Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
Cast to the dust thy gold, And the gold of Ophir to the stones of the brook:
25 Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
Then shall the Almighty be thy gold, Yea, treasures of silver unto thee;
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
For then shalt thou have delight in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
27 Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
Thou shalt pray to him, and he shall hear thee, And thou shalt perform thy vows.
28 Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
The purpose which thou formest shall prosper with thee, And light shall shine upon thy ways.
29 On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
When men are cast down, thou shalt say, “There lifting up!” And the humble person he will save.
30 II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
He will deliver even him that is not innocent. The purity of thy hands shall save him.