< Job 22 >

1 Eliphaz prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 "Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."

< Job 22 >