< Job 22 >
1 Eliphaz prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
[Is it] any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or [is it] gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
4 Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
5 Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
[Is] not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
6 Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
But [as for] the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
9 Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
Therefore snares [are] round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
Or darkness, [that] thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
12 Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
[Is] not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
14 Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
Thick clouds [are] a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
15 Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
16 qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
17 qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
18 C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
Yet he filled their houses with good [things: ] but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
The righteous see [it], and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
20 "Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
21 Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
24 Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
Then shalt thou lay up gold as dust, and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks.
25 Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
29 On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
When [men] are cast down, then thou shalt say, [There is] lifting up; and he shall save the humble person.
30 II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.