< Job 22 >
1 Eliphaz prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite responded and said,
2 Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
“How can anyone be of help to God? Even wise people are only helpful to themselves.
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
Is it any benefit to the Almighty if you're a good person? What does he gain if you do what's right?
4 Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
Does he correct you and bring charges against you because of your reverence?
5 Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
No: it's because you're so wicked! Your sins are never-ending!
6 Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
For no reason at all you took your brother's clothing as a security for a debt, and left them stripped naked.
7 Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
You refused water to the thirsty; you denied food to the hungry.
8 L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
Is it because the land belongs to the powerful, and only the privileged have a right to live there?
9 Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
You have sent widows away empty-handed; you have crushed the outstretched arms of orphans, begging for help.
10 C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
That's why you're surrounded by traps to catch you, and why you suddenly panic in terror.
11 Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
That's why it's so dark you cannot see, and why you feel like you're drowning.
12 Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
Doesn't God live in highest heaven and looks down on even the highest stars?
13 Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
But you ask, ‘What does God know? How can he see and judge what happens in down here in darkness?
14 Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
Thick clouds cover him so he can't see anything as he walks around in heaven.’
15 Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
Why do you insist on following the traditional thinking of the wicked?
16 qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
They were taken before their time; all they had built was washed away.
17 qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
They had told God, ‘Get lost! What can the Almighty do to us?’
18 C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
And yet he was the one who had filled their homes with good things—but I don't accept their way of thinking.
19 Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
Those who do right rejoice when they see the destruction of the wicked, and the innocent mock them,
20 "Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
saying, ‘Our enemies are destroyed, and fire has burned up all that's left of them.’
21 Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
Come back to God and be reconciled to him, and you'll be prosperous again.
22 Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
Listen to what he tells you and keep his words in mind.
23 Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
If you return to God you will be restored. If you renounce your sinful life
24 Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
and give up your love of money and desire for possessions,
25 Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
then the Almighty will be your gold and your precious silver.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
Then you will find delight in the Almighty, and be able to face him without feeling ashamed.
27 Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
You will pray to him, and he will hear you, and you will keep your promises to him.
28 Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
Whatever you decide to do will be successful, and wherever you go, light will shine on you.
29 On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
When others are humbled, and you say, ‘please help them,’ God will save them.
30 II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
God saves those who are innocent, and you will be saved if you do what is right.”