< Job 22 >

1 Eliphaz prit la parole et dit:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
4 Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
5 Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
6 Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
7 Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
9 Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
12 Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
Is not God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
13 Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?
14 Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
15 Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
16 qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
17 qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
18 C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
20 "Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
21 Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
24 Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
25 Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God:
27 Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
29 On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
30 II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
[Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.

< Job 22 >