< Job 22 >
1 Eliphaz prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
“Can a man be of use to God? Can even a wise man benefit Him?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
Does it delight the Almighty that you are righteous? Does He profit if your ways are blameless?
4 Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
Is it for your reverence that He rebukes you and enters into judgment against you?
5 Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
Is not your wickedness great? Are not your iniquities endless?
6 Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
For you needlessly demanded security from your brothers and deprived the naked of their clothing.
7 Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
You gave no water to the weary and withheld food from the famished,
8 L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
while the land belonged to a mighty man, and a man of honor lived on it.
9 Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
10 C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
Therefore snares surround you, and sudden peril terrifies you;
11 Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.
12 Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
Is not God as high as the heavens? Look at the highest stars, how lofty they are!
13 Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
Yet you say: ‘What does God know? Does He judge through thick darkness?
14 Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
Thick clouds veil Him so He does not see us as He traverses the vault of heaven.’
15 Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
Will you stay on the ancient path that wicked men have trod?
16 qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
They were snatched away before their time, and their foundations were swept away by a flood.
17 qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
They said to God, ‘Depart from us. What can the Almighty do to us?’
18 C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
But it was He who filled their houses with good things; so I stay far from the counsel of the wicked.
19 Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
The righteous see it and are glad; the innocent mock them:
20 "Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
‘Surely our foes are destroyed, and fire has consumed their excess.’
21 Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
Reconcile now and be at peace with Him; thereby good will come to you.
22 Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
Receive instruction from His mouth, and lay up His words in your heart.
23 Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
If you return to the Almighty, you will be restored. If you remove injustice from your tents
24 Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
and consign your gold to the dust and the gold of Ophir to the stones of the ravines,
25 Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
then the Almighty will be your gold and the finest silver for you.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
Surely then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.
27 Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
You will pray to Him, and He will hear you, and you will fulfill your vows.
28 Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
Your decisions will be carried out, and light will shine on your ways.
29 On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
When men are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then He will save the lowly.
30 II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
He will deliver even one who is not innocent, rescuing him through the cleanness of your hands.”