< Job 22 >

1 Eliphaz prit la parole et dit:
Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
2 Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
«İnsan Allaha fayda verə bilərmi? Müdrik adam Ona fayda verərmi?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
Sənin salehliyindən Külli-İxtiyar nə ləzzət alır? Sənin düz həyat tərzinin Ona nə faydası var?
4 Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
Səni tənbeh etməsi, mübarizə aparması Ondan qorxduğun üçündürmü?
5 Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
Pisliyin böyük deyilmi, Təqsirin hədsiz deyilmi?
6 Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
Çünki qardaşlarından səbəbsiz girov aldın, Onları lüt qoydun.
7 Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
Yorğuna bir içim su vermədin, Ac olandan çörəyini əsirgədin.
8 L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
Qol gücünlə ölkəyə sahib oldun, Hörmətli insan kimi orada yaşadın.
9 Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
Dul qadınları əliboş qaytardın, Yetimlərin qol-qanadını qırdın.
10 C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
Ona görə hər yanını tələlər bürüyüb, Qəfil qorxu səni dəhşətləndirib.
11 Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
Hər şeyə qara vurub görmürsən, Sellərdə boğulursan.
12 Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
Allah göylərdə – ucalarda deyilmi? Ən uzaq ulduzlara bir nəzər sal, Gör nə qədər ucalarda yerləşib!
13 Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
Amma deyirsən “Allah nə bilir? Qatı qaranlıq içindən hökm verə bilərmi?
14 Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
Görə bilmir, qara buludlar Ona mane olur, Göy qübbəsinin üzərində dolaşır”.
15 Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
Pis adamların gəzdiyi Köhnə yolumu tutacaqsan?
16 qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
Onlar vaxtı çatmamış çəkilib getdilər, Təməllərini sellər basdı.
17 qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
Allaha dedilər: “Bizdən uzaq ol! Bizə Külli-İxtiyar nə edə bilər?”
18 C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
Amma evlərini bərəkətlə dolduran Allah idi, Ona görə pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun.
19 Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
Salehlər pislərin həlak olduğunu görüb sevinir, Günahsızlar onlara belə istehza edir:
20 "Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
“Düşmənlərimiz yox oldu, Onlardan nə qaldısa, yanıb kül oldu”.
21 Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
Allahla barışıb dost olsan, Xeyir taparsan.
22 Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
Onun ağzından çıxan təlimi qəbul et, Onun sözlərini qəlbində saxla.
23 Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
Külli-İxtiyara tərəf dönsən, Əvvəlki halına düşərsən. Çadırın şərdən uzaq olsa,
24 Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
Qızılını torpağa, Ofir qızılını dərədəki çınqıllığa atsan,
25 Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
Külli-İxtiyar sənin qızılın olar, Qiymətli gümüşün olar.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
Onda Külli-İxtiyardan zövq alarsan, Allaha üz tutarsan.
27 Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
Ona yalvarsan, səni eşidər, Etdiyin nəzirləri yerinə yetirərsən.
28 Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
O da dediyin sözü yerinə yetirər, Yollarına nur səpilər.
29 On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
İnsanlar səni alçaldanda “Baş ucalığına görədir” deyərsən, Çünki Allah itaətkarları xilas edər.
30 II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
O, günahsız olmayanı belə qurtarar, Sənin əllərinin təmizliyinə görə günahkar xilas olar».

< Job 22 >