< Job 20 >

1 Çophar de Naama prit la parole et dit:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino

< Job 20 >