< Job 20 >

1 Çophar de Naama prit la parole et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
3 Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
4 Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
5 que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
6 Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
7 aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
8 Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
9 L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
10 Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
11 Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
12 S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
14 alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
15 Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
16 C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
17 Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
18 Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
19 C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
20 C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
21 Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
22 Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
23 Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
24 II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
25 La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
26 Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
27 Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
29 Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.
Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.

< Job 20 >