< Job 20 >
1 Çophar de Naama prit la parole et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20 C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.