< Job 19 >

1 Job reprit la parole et dit:
Y Job respondió y dijo:
2 Jusqu’à quand contristerez-vous mon âme et m’accablerez-vous de vos discours?
¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
3 Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
4 Mais soit! Admettons que j’aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
5 Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
6 sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.
Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
7 Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho; j’appelle au secours, et de justice point!
En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
8 Il m’a barré la route, impossible de passer; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
9 Il m’a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
10 Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
11 II a enflammé sa colère contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
12 Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
13 Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
14 Mes proches m’ont délaissé, mes intimes m’ont oublié.
Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
15 Les gens de ma maison, mes propres servantes me considèrent comme un intrus; je suis devenu un inconnu à leurs yeux.
Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
16 J’Appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
17 Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles,
Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
18 Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
19 Tous mes fidèles confidents m’ont pris en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
21 Ah! Pitié, pitié, vous mes amis! Vous voyez que la main de Dieu m’a frappé.
¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
22 Pourquoi me persécutez-vous à l’exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
23 Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu’elles fussent burinées dans le livre!
¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
24 Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
25 Je sais bien, moi, que mon sauveur vit, et qu’à la fin il se manifestera sur la terre.
Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
26 Après que ma peau, que voilà, sera complètement tombée, libéré de ma chair, je verrai Dieu!
Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
27 Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d’un autre. Mon cœur se consume d’attente dans mon sein.
A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
28 Que si donc vous dites: "Comme nous allons nous acharner contre lui!" le fond du débat tenant à ma personne,
Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
29 eh bien, ayez peur du glaive, car l’emportement dont vous faites preuve est un crime passible du glaive! Ainsi vous apprendrez qu’il y a une justice.
Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.

< Job 19 >