< Job 19 >

1 Job reprit la parole et dit:
Entonces Job respondió,
2 Jusqu’à quand contristerez-vous mon âme et m’accablerez-vous de vos discours?
“Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
3 Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
4 Mais soit! Admettons que j’aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
5 Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
6 sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.
saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
7 Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho; j’appelle au secours, et de justice point!
“He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
8 Il m’a barré la route, impossible de passer; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
9 Il m’a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
10 Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
11 II a enflammé sa colère contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
12 Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
13 Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
“Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
14 Mes proches m’ont délaissé, mes intimes m’ont oublié.
Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
15 Les gens de ma maison, mes propres servantes me considèrent comme un intrus; je suis devenu un inconnu à leurs yeux.
Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
16 J’Appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
17 Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles,
Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
18 Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
19 Tous mes fidèles confidents m’ont pris en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
21 Ah! Pitié, pitié, vous mes amis! Vous voyez que la main de Dieu m’a frappé.
“Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Pourquoi me persécutez-vous à l’exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
23 Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu’elles fussent burinées dans le livre!
“¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
24 Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
25 Je sais bien, moi, que mon sauveur vit, et qu’à la fin il se manifestera sur la terre.
Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
26 Après que ma peau, que voilà, sera complètement tombée, libéré de ma chair, je verrai Dieu!
Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
27 Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d’un autre. Mon cœur se consume d’attente dans mon sein.
a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
28 Que si donc vous dites: "Comme nous allons nous acharner contre lui!" le fond du débat tenant à ma personne,
Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
29 eh bien, ayez peur du glaive, car l’emportement dont vous faites preuve est un crime passible du glaive! Ainsi vous apprendrez qu’il y a une justice.
tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.

< Job 19 >