< Job 19 >

1 Job reprit la parole et dit:
そこでヨブは答えて言った、
2 Jusqu’à quand contristerez-vous mon âme et m’accablerez-vous de vos discours?
「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
3 Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
4 Mais soit! Admettons que j’aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
5 Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
6 sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.
『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
7 Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho; j’appelle au secours, et de justice point!
見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
8 Il m’a barré la route, impossible de passer; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
9 Il m’a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
10 Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
11 II a enflammé sa colère contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
12 Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
13 Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
14 Mes proches m’ont délaissé, mes intimes m’ont oublié.
わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
15 Les gens de ma maison, mes propres servantes me considèrent comme un intrus; je suis devenu un inconnu à leurs yeux.
わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
16 J’Appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
17 Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles,
わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
18 Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
19 Tous mes fidèles confidents m’ont pris en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
21 Ah! Pitié, pitié, vous mes amis! Vous voyez que la main de Dieu m’a frappé.
わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
22 Pourquoi me persécutez-vous à l’exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
23 Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu’elles fussent burinées dans le livre!
どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
24 Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
25 Je sais bien, moi, que mon sauveur vit, et qu’à la fin il se manifestera sur la terre.
わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
26 Après que ma peau, que voilà, sera complètement tombée, libéré de ma chair, je verrai Dieu!
わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
27 Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d’un autre. Mon cœur se consume d’attente dans mon sein.
しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
28 Que si donc vous dites: "Comme nous allons nous acharner contre lui!" le fond du débat tenant à ma personne,
あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
29 eh bien, ayez peur du glaive, car l’emportement dont vous faites preuve est un crime passible du glaive! Ainsi vous apprendrez qu’il y a une justice.
つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。

< Job 19 >