< Job 19 >

1 Job reprit la parole et dit:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Jusqu’à quand contristerez-vous mon âme et m’accablerez-vous de vos discours?
Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slaa mig sønder med Ord?
3 Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
4 Mais soit! Admettons que j’aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
5 Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
6 sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.
Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
7 Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho; j’appelle au secours, et de justice point!
Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
8 Il m’a barré la route, impossible de passer; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
9 Il m’a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
10 Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
11 II a enflammé sa colère contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
12 Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
13 Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
14 Mes proches m’ont délaissé, mes intimes m’ont oublié.
mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
15 Les gens de ma maison, mes propres servantes me considèrent comme un intrus; je suis devenu un inconnu à leurs yeux.
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
16 J’Appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
17 Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles,
ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
18 Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
19 Tous mes fidèles confidents m’ont pris en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
21 Ah! Pitié, pitié, vous mes amis! Vous voyez que la main de Dieu m’a frappé.
Naade, mine Venner, Naade, thi Guds Haand har rørt mig!
22 Pourquoi me persécutez-vous à l’exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
23 Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu’elles fussent burinées dans le livre!
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
24 Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
25 Je sais bien, moi, que mon sauveur vit, et qu’à la fin il se manifestera sur la terre.
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.
26 Après que ma peau, que voilà, sera complètement tombée, libéré de ma chair, je verrai Dieu!
Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
27 Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d’un autre. Mon cœur se consume d’attente dans mon sein.
hvem jeg skal se paa min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgaar i mit Indre!
28 Que si donc vous dites: "Comme nous allons nous acharner contre lui!" le fond du débat tenant à ma personne,
Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«
29 eh bien, ayez peur du glaive, car l’emportement dont vous faites preuve est un crime passible du glaive! Ainsi vous apprendrez qu’il y a une justice.
saa tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!

< Job 19 >