< Job 19 >
1 Job reprit la parole et dit:
約伯回答說:
2 Jusqu’à quand contristerez-vous mon âme et m’accablerez-vous de vos discours?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 Mais soit! Admettons que j’aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho; j’appelle au secours, et de justice point!
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 Il m’a barré la route, impossible de passer; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 Il m’a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 II a enflammé sa colère contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 Mes proches m’ont délaissé, mes intimes m’ont oublié.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Les gens de ma maison, mes propres servantes me considèrent comme un intrus; je suis devenu un inconnu à leurs yeux.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 J’Appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles,
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Tous mes fidèles confidents m’ont pris en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 Ah! Pitié, pitié, vous mes amis! Vous voyez que la main de Dieu m’a frappé.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Pourquoi me persécutez-vous à l’exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu’elles fussent burinées dans le livre!
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Je sais bien, moi, que mon sauveur vit, et qu’à la fin il se manifestera sur la terre.
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 Après que ma peau, que voilà, sera complètement tombée, libéré de ma chair, je verrai Dieu!
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d’un autre. Mon cœur se consume d’attente dans mon sein.
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 Que si donc vous dites: "Comme nous allons nous acharner contre lui!" le fond du débat tenant à ma personne,
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 eh bien, ayez peur du glaive, car l’emportement dont vous faites preuve est un crime passible du glaive! Ainsi vous apprendrez qu’il y a une justice.
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。