< Job 18 >

1 Bildad prit la parole et dit:
Na Suhini Bildad buaa sɛ,
2 Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
“Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
4 O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
5 Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
“Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
6 La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
7 Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
8 Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
9 Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
10 Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
11 De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
12 Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
14 Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
16 Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
17 Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
19 Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
20 Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
21 Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!
Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”

< Job 18 >