< Job 18 >
1 Bildad prit la parole et dit:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”